Осьмнадцатое столетие
ОСЬМНАДЦАТОЕ СТОЛЕТИЕ
Урна времян часы изливает каплям подобно:
Капли в ручьи собрались; в реки ручьи возрасли,
И на дальнейшем брегу изливают пенистые волны
Вечности в море; а там нет ни предел, ни брегов;
Не возвышался там остров, ни дна там лот не находит;
Веки в него протекли, в нем исчезает их след.
Но знаменито во веки своею кровавой струею
С звуками грома течет наше столетье туда;
И сокрушил наконец корабль, надежды несущей,
Пристани близок уже, в водоворот поглощен,
Счастие и добродетель, и вольность пожрал омут ярой,
Зри, восплывают еще страшны обломки в струе.
Нет, ты не будешь забвенно, столетье безумно и мудро.
Будешь проклято во век, в век удивлением всех.
Крови – в твоей колыбели, припевание – громы сраженьев;
Ах, омоченно в крови ты ниспадаешь во гроб:
Но зри, две вознеслися скалы во среде струй кровавых:
Екатерина и Петр, вечности чада! и Росс.
Блеск лучезарной его твердой скалой отражен.
Там многотысячнолетны растаяли льды заблужденья,
Но зри, стоит еще там льдяной хребет, теремясь;
Так и они – се воля господня – исчезнут растая,
Да человечество в хлябь льдяну, тресясь, не падет.
О незабвенно столетие! радостным смертным даруешь
Истину, вольность и свет, ясно созвездье во век; –
Мудрости смертных столпы разрушив, ты их паки создало;
Царства погибли тобой, как раздробленной корабль:
Царства ты зиждешь; они расцветут и низринутся паки;
Смертной что зиждет, все то рушится, будет все прах
Но ты творец было мысли; они ж суть творения бога;
И не погибнут они, хотя бы гибла земля;
Смело счастливой рукою завесу творенья возвеяв,
Скрыту природу сглядев в дальном таилище дел,
Из Океана возникли новы народы и земли,
Нощи глубокой из недр новы металлы тобой.
Ты исчисляешь светила, как пастырь играющих агнцов;
Нитью вождения вспять ты призываешь Комет;
Новы луны изо тьмы дальной воззвало пред нас;
Ты побудило упряму природу к рожденью чад новых;
Даже летучи пары ты заключило в ярем;
Молнью небесну сманило во узы железны на землю
И на воздушных крылах смертных на небо взнесло.
Мужественно сокрушило железны ты двери призраков,
Идолов свергло к земле, что мир на земле почитал.
Узы прервало, что дух наш тягчили, да к истинам новым
Молньей крылатой парит, глубже и глубже стремясь.
Мощно, велико ты было, столетье! дух веков прежних
Пал пред твоим олтарем ниц и безмолвен, дивясь,
Но твоих сил недостало к изгнанию всех духов ада,
Брыжжущих пламенный яд чрез многотысящной век,
Их недостало на бешенство, ярость, железной ногою
Что подавляют цветы счастья и мудрости в нас.
Кровью на жертвеннике еще хищности смертны багрятся,
И человек претворен в люта тигра еще.
Пламенник браней, зри, мычется там на горах и на нивах.
В мирных долинах, в лугах, мычется в бурной волне.
– ужасны!.. идут – ах! идут, зри,
(Яко ночные мечты) лютости, буйства, глад, мор! –
Иль невозвратен навек мир, дающей блаженство народам
Или погрязнет еще, ах, человечество глубже? –
Из недр гроба столетия глас утешенья изыде:
Срини отчаяние! смертной, надейся, бог жив.
Кто духу бурь повелел истязати бунтующи волны,
Времени держит еще цепь тот всесильной рукой:
Смертных дух бурь не развеет, зане суть лишь твари дневные,
Солнца на всходе цветут, блекнут с закатом они;
После тревог воззовет, смертных достойной...
Утро столетия нова кроваво еще нам явилось,
Но уже гонит свет дня нощи угрюмую тьму;
Выше и выше лети ко солнцу, орел ты Российской,
Мир, суд правды, истина, вольность лиются от трона,
Екатериной, Петром воздвигнут, чтоб счастлив был Росс.
Петр и ты, Екатерина! дух ваш живет еще с нами.
Зрите на новый вы век, зрите Россию свою.
Примечания
Осмнадцатое столетие. Написано в 1801 г. Напечатано впервые в т. I Собр. соч. 1807 г. Текст стихотворения в этом издании неисправен – ст. 16 дан в таком виде: „Ах, омоченно в крови век ты ниспадешь во гроб“; лишнее слово „век“ мы устранили; но мы не можем взять на себя смелость выправить предыдущий стих, хотя и размер и смысл указывают, повидимому, на такое чтение: „Кровь – твоя колыбель, припевание – громы сраженьев“. Ст. 19 неполон; пропущено слово (во втором полустишии). Ст. 39 – напеч. „соззвало“ – явно ошибочно вместо „воззвало“. Ст. 52 – напеч. „пламененный“ – явно ошибочно вместо „пламенный“. Ст. 62 – неправильность размера указывает на испорченный стих. Ст. 64 – напеч. „отчаянье“, что нарушает размер. Ст. 70 неполон; недостает, видимо, последнего слова. Ст. 76 – может быть вместо „воздвигнут“ надо „вздвигнут“. Ст. 79 неполон; стихотворение обрывается на нем.