• Приглашаем посетить наш сайт
    Есенин (esenin-lit.ru)
  • Вольность

    ВОЛЬНОСТЬ

    ода

    1

    О! дар небес благословенный,
    Источник всех великих дел,
    О, вольность, вольность, дар бесценный,
    Позволь, чтоб раб тебя воспел.
    Исполни сердце твоим жаром,
    В нем сильных мышц твоих ударом
    Во свет рабства тьму претвори,
    Да Брут и Телль еще проснутся,
    Седяй во власти да смятутся
    От гласа твоего цари.

    2

    Я в свет изшел и ты со мною;
    На мышцах нет моих заклеп;
    Свободною могу рукою
    Прияти данный в пищу хлеб.
    Стопы несу, где мне приятно;
    Тому внимаю, что понятно;
    Вещаю то, что мыслю я;
    Любить могу и быть любимым;

    Закон мой – воля есть моя.

    3

    Но что ж претит моей свободе?
    Желаньям зрю везде предел;
    Возникла обща власть в народе,
    Соборной всех властей удел.
    Ей общество во всем послушно,
    Повсюду с ней единодушно;
    Для пользы общей нет препон;
    Во власти всех своей зрю долю,
    Свою творю, творя всех волю;
    Родился в обществе закон.

    4

    В средине злачныя долины,
    Среди тягченной жатвы нив,
    Где нежны процветают крины,
    Средь мирных под сеньми олив,
    Паросска мрамора белее,
    Яснейших дня лучей светлее,
    Стоит прозрачный всюду храм;
    Там жертва лжива не курится,

    Конец невинности бедам.

    5

    Оливной ветвию венчанно,
    На твердом камени седяй,
    Без слуха зрится хладнонравно,
    Велико божество судяй;
    Белее снега во хламиде,
    И в неизменном всегда виде,
    Зерцало, меч, весы пред ним.
    Тут истина стрежет десную,
    Тут правосудие ошую;
    Се храм закона ясно зрим.

    6

    Возводит строгие зеницы,
    Льет радость, трепет, вкруг себя,
    Равно на все взирает лицы,
    Ни ненавидя, ни любя.
    Он лести чужд, лицеприятства,
    Породы, знатности, богатства,
    Гнушаясь жертвенныя тли;
    Родства не знает, ни приязни;

    Он образ божий на земли.

    7

    И се чудовище ужасно,
    Как гидра, сто имея глав,
    Умильно и в слезах всечасно,
    Но полны челюсти отрав,
    Земные власти попирает,
    Главою неба досязает, –
    Его отчизна там, – гласит;
    Призраки, тьму повсюду сеет,
    Обманывать и льстить умеет,
    И слепо верить нам велит.

    8

    Покрывши разум темнотою
    И всюду вея ползкий яд,
    Троякою обнес стеною
    Чувствительность природы чад,
    Повлек в ярмо порабощенья,
    Облек их в броню заблужденья,
    Бояться истины велел.
    Закон се божий, – царь вещает;
    – мудрец взывает.
    Народ давить что ты обрел.

    9

    Сей был, и есть, и будет вечной
    Источник лют рабства оков:
    От зол всех жизни скоротечной
    Пребудет смерть един покров.
    Всесильный боже, благ податель,
    Естественных ты благ создатель,
    Закон свой в сердце основал;
    Возможно ль, ты чтоб изменился,
    Чтоб ты, бог сил, столь уподлился,
    Чужим чтоб гласом нам вещал.

    10

    Возрим мы в области обширны,
    Где тусклый трон стоит рабства.
    Градские власти там все мирны,
    В царе зря образ божества.
    Власть царска веру охраняет,
    Власть царску вера утверждает;
    Союзно общество гнетут;
    Одно сковать рассудок тщится,

    На пользу общую, – рекут.

    11

    Покоя рабского под сенью
    Плодов златых не возрастет;
    Где все ума претит стремленью,
    Великость там не прозябет.
    Там нивы запустеют тучны,
    Коса и серп там несподручны,
    В сохе уснет ленивый вол,
    Блестящий меч померкнет славы,
    Минервин храм стал обветшалый,
    Коварства сеть простерлась в дол.

    12

    Чело надменное вознесши,
    Прияв железный скипетр, царь,
    На громном троне властно севши,
    В народе зрит лишь подлу тварь.
    Живот и смерть в руке имея:
    „По воле, – рекл, – щажу злодея;
    „Я властию могу дарить;
    „Где я смеюсь, там все смеется;
    „Нахмурюсь грозно, все смятется;
    „Живешь тогда, велю коль жить.“

    13

    И мы внимаем хладнокровно,
    Как крови нашей алчный гад,
    Ругаяся всегда бесспорно,
    В веселы дни нам сеет ад.
    Вокруг престола все надменна
    Стоят коленопреклоненно;
    Но мститель, трепещи, грядет;
    Он молвит, вольность прорекая,
    И се молва от край до края,
    Глася свободу, протечет.

    14

    Возникнет рать повсюду бранна,
    Надежда всех вооружит;
    В крови мучителя венчанна
    Омыть свой стыд уж всяк спешит.
    Меч остр, я зрю, везде сверкает,
    В различных видах смерть летает,
    Над гордою главой паря.
    Ликуйте, склепанны народы,

    На плаху возвело царя.

    15

    И нощи се завесу лживой
    Со треском мощно разодрав,
    Кичливой власти и строптивой
    Огромный истукан поправ,
    Сковав сторучна исполина,
    Влечет его как гражданина
    К престолу, где народ воссел.
    „Преступник власти мною данной!
    „Вещай, злодей, мною венчанной,
    „Против меня восстать как смел?

    16

    „Тебя облек я во порфиру
    „Равенство в обществе блюсти,
    „Вдовицу призирать и сиру,
    „От бед невинность чтоб спасти;
    „Отцем ей быть чадолюбивым,
    „Но мстителем непримиримым
    „Пороку, лжи и клевете;
    „Заслуги честью награждати,
    „Устройством зло предупреждати,
    „Хранити нравы в чистоте.

    17

    „Покрыл я море кораблями,
    „Устроил пристань в берегах,
    „Дабы сокровища торгами
    „Текли с избытком в городах;
    „Златая жатва чтоб бесслезна
    „Была оранию полезна;
    „Он мог вещать бы за сохой:
    „Бразды своей я не наемник,
    „На пажитях своих не пленник,
    „Я благоденствую тобой.

    18

    „Своих кровей я без пощады
    „Гремящую воздвигнул рать;
    „Я медны изваял громады,
    „Злодеев внешних чтоб карать;
    „Тебе велел повиноваться,
    „С тобою к славе устремляться;
    „Для пользы всех мне можно все;
    „Земные недра раздираю,
    „Металл блестящий извлекаю
    „На украшение твое.

    19

    „Но ты, забыв мне клятву данну,
    „Забыв, что я избрал тебя,
    „Себе в утеху быть венчанну
    „Возмнил, что ты господь, не я.
    „Мечем мои расторг уставы,
    „Безгласными поверг все правы,
    „Стыдиться истины велел;
    „Расчистил клевете дорогу,
    „Взывать стал не ко мне, но к богу,
    „А мной гнушаться восхотел.

    20

    „Кровавым потом доставая
    „Плод, кой я в пищу насадил,
    „С тобою крохи разделяя,
    „Своей натуги не щадил.
    „Тебе сокровищей всех мало!
    „На что ж, скажи, их недостало,
    „Что рубище с меня сорвал?
    „Дарить любимца, полна лести,
    „Жену, чуждающуся чести!
    „Иль злато богом ты признал?

    21

    „В отличность знак изобретенный
    „Ты начал наглости дарить;
    „Злодею меч мой изощренный
    „Ты стал невинности сулить.
    „Сгружденные полки в защиту
    „На брань ведешь ли знамениту
    „За человечество карать?
    „В кровавых борешься долинах,
    „Дабы, упившися, в Афинах:
    „Герой! – зевав, могли сказать.

    22

    „Злодей, злодеев всех лютейший,
    „Превзыде зло твою главу,
    „Преступник, изо всех первейший,
    „Предстань, на суд тебя зову!
    „Злодействы все скопил в едино,
    „Да ни едина прейдет мимо
    „Тебя из казней, супостат.
    „В меня дерзнул острить ты жало.
    „Единой смерти за то мало,
    „Умри! умри же ты сто крат! “

    23

    Великий муж, коварства полный,
    Ханжа, и льстец, и святотать,
    Един ты в свет столь благотворный
    Пример великий мог подать.
    Я чту, Кромвель, в тебе злодея,
    Что, власть в руке своей имея,
    Ты твердь свободы сокрушил;
    Но научил ты в род и роды,
    Как могут мстить себя народы,
    Ты Карла на суде казнил.

    24

    Ниспослал призрак, мглу густую
    Светильник истины попрал;
    Личину, что зовут святую,
    Рассудок с пагубы сорвал.
    Уж бог не зрится в чуждом виде,
    Не мстит уж он своей обиде,
    Но в действьи распростерт своем;
    Не спасшему от бед как мнимых,

    Победную мы песнь поем.

    25

    Внезапу вихри восшумели,
    Прервав спокойство тихих вод,
    Свободы гласы так взгремели,
    На вече весь течет народ,
    Престол чугунный разрушает,
    Самсон как древле сотрясает
    Исполненный коварств чертог;
    Законом строит твердь природы;
    Велик, велик ты дух свободы,
    Зиждителен, как сам есть бог!

    26

    Сломив опор духовной власти,
    И твердой мщения рукой
    Владычество расторг на части,
    Что лжей воздвигнуто святой;
    Венец трезубый затмевая
    И жезл священства преломляя,
    Проклятий молньи утушил;
    Смеяся мнимого прещенья,

    С землею небо помирил.

    27

    Как сый всегда в начале века
    На вся простерту мочь явил,
    Себе подобна человека
    Создати с миром положил,
    Пространства из пустыней мрачных
    Исторг – и твердых и прозрачных
    Первейши семена всех тел;
    Разруша древню смесь спокоил;
    Стихиями он все устроил
    И солнцу жизнь давать велел.

    28

    И дал превыспренне стремленье
    Скривленному рассудку лжей;
    Внезапу мощно потрясенье
    Поверх земли уж зрится всей;
    В неведомы страны отважно
    Летит Колумб чрез поле влажно;
    Но чудо Галилей творить
    Возмог, протекши пустотою,

    Светило дневно утвердить.

    29

    Так дух свободы, разоряя
    Вознесшейся неволи гнет,
    В градах и селах пролетая,
    К величию он всех зовет,
    Живит, родит и созидает,
    Препоны на пути не знает,
    Вождаем мужеством в стезях;
    Нетрепетно с ним разум мыслит,
    И слово собственностью числит,
    Невежства что развеет прах.

    30

    Под древом, зноем упоенный,
    Господне стадо пастырь пас;
    Вдруг новым светом озаренный,
    Вспрянув, свободы слышит глас;
    На стадо зверь, он видит, мчится,
    На бой с ним ревностно стремится,
    Не чуждый вождь, брежет свое;
    О стаде сердце не радело,

    Но ныне, ныне ты мое.

    31

    Господню волю исполняя,
    До встока солнца на полях
    Скупую ниву раздирая,
    Волы томились на браздах;
    Как мачиха к чуждоутробным
    Исходит с видом всегда злобным,
    Рабам так нива мзду дает.
    Но дух свободы ниву греет,
    Бесслезно поле вмиг тучнеет;
    Себе всяк сеет, себе жнет.

    32

    Исполнив круг дневной работы
    Свободный муж домой спешит;
    Невинно сердце, без заботы,
    В объятиях супружних спит;
    Не господа рукой надменна,
    Ему для казни подаренна,
    Невинных жертв чтоб размножал;
    Любовию вождаем нежной,

    Помощницу себе избрал.

    33

    Он любит, и любим он ею;
    Труды – веселье, пот – роса,
    Что жизненностию своею
    Плодит луга, поля, леса;
    Вершин блаженства достигают;
    Горячность их плодом стягчают
    Всещедра бога, в простоте,
    Безбедны дойдут до кончины,
    Не зная алчной десятины,
    Птенцев что кормит в наготе.

    34

    Возри на беспредельно поле,
    Где стерта зверства рать стоит:
    Не скот тут согнан поневоле,
    Не жребий мужество дарит,
    Не груда правильно стремится, –
    Вождем тут воин каждой зрится,
    Кончины славной ищет он.
    О воин непоколебимой,

    Твой вождь – свобода, Вашингтон.

    35

    Двулична бога храм закрылся,
    Свирепство всяк с себя сложил,
    Се бог торжеств меж нас явился
    И в рог веселий вострубил.
    Стекаются тут громки лики,
    Не видят грозного владыки,
    Закон веселью кой дает;
    Свободы зрится тут держава;
    Награда тут едина слава,
    Во храм бессмертья что ведет.

    36

    Сплетясь веселым хороводом,
    Различности надменность сняв,
    Се паки под лазурным сводом
    Естественной встает устав;
    Погрязла в тине властна скверность;
    Едина личная отменность
    Венец возможет восхитить;
    Но не пристрастию державну,

    Его довлеет подарить.

    37

    Венец, Пиндару возложенный,
    Художества соткан рукой;
    Венец, наукой соплетенный,
    Носим Невтоновой главой;
    Таков, себе всегда мечтая,
    На крыльях разума взлетая,
    Дух бодр и тверд возможет вся;
    [По всей вселенной пронесется;]
    Миров до края вознесется:
    Предмет его суть мы, не я.

    38

    Но страсти, изощряя злобу,
    Враждебный пламенник стрясут;
    Кинжал вонзить себе в утробу
    Народы пагубно влекут;
    Отца на сына воздвигают,
    Союзы брачны раздирают,'
    В сердца граждан лиют боязнь;
    Рождается несытна власти

    Что обществу устроит казнь.

    39

    Крутится вихрем громоносным,
    Обвившись облаком густым,
    Светилом озарясь поносным,
    Сияньем яд прикрыт святым.
    Зовя, прельщая, угрожая,
    Иль казнь, иль мзду ниспосылая –
    Се меч, се злато: избирай.
    И сев на камени ехидны,
    Лестей облек в взор миловидный,
    Шлет молнию из края в край.

    40

    Так Марий, Сулла, возмутивши
    Спокойство шаткое римлян,
    В сердцах пороки возродивши,
    В наемну рать вместил граждан,
    Ругаяся всем, что есть свято,
    И то, что не было отнято,
    У Римлян откупить возмог;
    Весы златые мзды позорной

    Воздвиг нечестья средь чертог.

    41

    И се, скончав граждански брани
    И свет коварством обольстив,
    На небо простирая длани,
    Тревожну вольность усыпив,
    Чугунный скиптр обвил цветами;
    Народы мнили – правят сами,
    Но Август выю их давил;
    Прикрыл хоть зверство добротою,
    Вождаем мягкою душою, –
    Но царь когда бесстрастен был!

    42

    Сей был и есть закон природы,
    Неизменимый никогда,
    Ему подвластны все народы,
    Незримо правит он всегда;
    Мучительство, стряся пределы,
    Отравы полны свои стрелы
    В себя, не ведая, вонзит;
    Равенство казнию восставит;

    Обидой право обновит.

    43

    Дойдешь до меты совершенство,
    В стезях препоны прескочив,
    В сожитии найдешь блаженство,
    Несчастных жребий облегчив,
    И паче солнца возблистаешь,
    О вольность, вольность, да скончаешь
    Со вечностью ты свой полет:
    Но корень благ твой истощится,
    Свобода в наглость превратится,
    И власти под ярмом падет.

    44

    Да не дивимся превращенью,
    Которое мы в свете зрим;
    Всеобщему во след стремленью
    Некосненно стремглав бежим.
    Огонь в связи со влагой спорит,
    Стихия в нас стихию борит,
    Начало тленьем тщится дать;
    Прекраснейше в миру творенье

    На то, чтоб только умирать.

    45

    О! вы, счастливые народы,
    Где случай вольность даровал!
    Блюдите дар благой природы,
    В сердцах что вечный начертал.
    Се хлябь разверстая, цветами
    Усыпанная, под ногами
    У вас, готова вас сглотить.
    Не забывай ни на минуту,
    Что крепость сил в немощность люту,
    Что свет во тьму льзя претворить.

    46

    К тебе душа моя вспаленна,
    К тебе, словутая страна,
    Стремится, гнетом где согбенна
    Лежала вольность попрана;
    Ликуешь ты! а мы здесь страждем!..
    Того ж, того ж и мы все жаждем;
    Пример твой мету обнажил;
    Твоей я славе непричастен –

    Чтоб брег твой пепл хотя мой скрыл!

    47

    Но нет! где рок судил родиться,
    Да будет там и дням предел;
    Да хладный прах мой осенится
    Величеством, что днесь я пел;
    Да юноша, взалкавый славы,
    Придешь на гроб мой обветшалый
    Дабы со чувствием вещал:
    „Под игом власти, сей, рожденный,
    „Нося оковы позлащенны,
    „Нам вольность первый прорицал“.

    48

    И будет, вслед гремящей славы
    Направя бодрственно полет,
    На запад, юг, восток державы
    Своей ширить предел; но нет
    Тебе предела ниотколе,
    В счастливой ты ликуя доле,
    Где ты явишься, там твой трон;
    Отечество мое драгое,

    В окрестность ты даешь закон.

    49

    Но дале чем источник власти,
    Слабее членов тем союз,
    Между собой все чужды части,
    Всяк тяжесть ощущает уз.
    Лучу истекшу от светила
    Сопутствует и блеск и сила;
    В пространстве он теряет мощь;
    В ключе хотям не угасает,
    Но бег его ослабевает;
    Ползущего глотает нощь.

    50

    В тебе когда союз прервется,
    Стончает мненья крепка власть;
    Когда закона твердь шатнется,
    Блюсти всяк будет свою часть;
    Тогда, растерзано мгновенно,
    Тогда сложенье твое бренно,
    Содрогшись внутренно, падет,
    Но праха вихри не коснутся,

    Затускло солнце вновь даст свет.

    51

    Из недр развалины огромной,
    Среди огней, кровавых рек,
    Средь глада, зверства, язвы темной,
    Что лютый дух властей возжег –
    Возникнут малые светила;
    Незыблемы свои кормила
    Украсят дружества венцем,
    На пользу всех ладью направят,
    И волка хищного задавят,
    Что чтил слепец своим отцем.

    52

    Но не приспе еще година,
    Не совершилися судьбы;
    Вдали, вдали еще кончина,
    Когда иссякнут все беды!
    Встрещат заклепы тяжкой ночи;
    Упруга власть, собрав все мочи,
    Вкатяся где потщится пасть,
    Да грузным махом вся раздавит,

    Да будет горшая напасть.

    53

    Влача оков несносно бремя,
    В вертепе плача возревет.
    Приидет вожделенно время,
    На небо смертность воззовет;
    Направлена в стезю свободой,
    Десную ополча природой,
    Качнется в дол – и страх пред ней;
    Тогда всех сил властей сложенье
    [Приидет во изнеможенье]
    О день! избраннейший всех дней!

    54

    Мне слышится уж глас природы,
    Начальный глас, глас божества;
    Трясутся вечна мрака своды,
    Се миг рожденью вещества.
    Се медленно и в стройном чине
    Грядет зиждитель наедине –
    Рекл… яркий свет пустил свой луч,
    И ложный плена скиптр поправши,

    Блестящий день родил из туч.

    Примечания

    Ода была написана Радищевым около 1781 – 1783 гг.; это доказывается тем, что, в оде говорится об американской революции, о борьбе северо-американских колоний за независимость и за республику как о факте еще протекающем или во всяком случае современном (строфа 34). Война в Америке за независимость длилась с 1776 по 1783 г. Но ода не может быть отнесена ко времени ранее 1781 г., так как в ней в строфах 46 – 47 устанавливается текстуальное сближение с аналогичным местом книги Рейналя „Tableau et révolutions des colonies angloises dans l'Amérique septentrionale“, вышедшей в 1781 г. (t. II, p. 134; это же место есть и в сокращенной редакции книги Рейналя, вышедшей в том же 1781 г. под названием „La révolution de l'Amérique“ – p. 92). О датировке оды и вообще о ней см. В. П. Семенников, Радищев, 1923, стр. 1 – 24. (Вопрос о книге Рейналя у Семенникова изложен неточно).

    В процессе работы над „Путешествием на Петербурга в Москву“ Радищев включил в книгу всю оду „Вольность“ целиком (в главу „Тверь“; см. в отделе „Варианты“ стр. 430 – 431). В этой ранней редакции – в прозаическом тексте, как бы комментирующем оду, герой-путешественник разговаривает с автором оды: „строфы 3, 4, 6, 7, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 30, 31, 32, 33, 35, 38, 39, 40, 41, 42 прочитав, я ему сказал: если вы, государь мой, ни за чем другим едете в Петербург, как дабы истребовать дозволение на напечатание ваших стихов, то возвратитесь в покое домой и потщитесь исправить их от двух погрешностей: от нелепости выражений и, сказать вам могут, от нелепости мыслей. Он, поглядев на меня с презрением: прочтите сию бумагу и скажите мне, не посадят ли и за нее…“ Далее поэт показывает герою поэму „Творение мира“. В окончательной печатной редакции „Путешествия“ ода дана в сильно сокращенном виде; только 14 строф приведено полностью, еще несколько строф представлено отрывками, другие заменены кратким прозаическим изложением их содержания. Однако нельзя думать, что при сокращении оды Радищевым руководили цензурные соображения; большую часть строф, признанных им самим в особенности криминальными, он тем не мснее включил в печатный текст (строфы 3, 4, 6, 7. 14, 15, 16, 18, 19, 20, 23 – по счету строф полного текста оды; и еще отрывки строф 10, 11, 22, 38). В. Семенников, сличая нумерацию строф в печатном тексте и в рукописной редакции, приходит к выводу, что Радищев при окончательной проверке оды вообще счел нужным исключить из нее не менее 3 строф: 9, 24 и одну из числа строф 26 – 37 полного текста. При этом мотивы здесь могли быть чисто литературного порядка (см. „Радищев“, 1923, стр. 426). Во всяком случае полный текст оды „Вольность“ остался неизданным как при жизни Радищева, так и в течение более чем ста лет после его смерти. Этот полный текст сохранился в списке „Путешествия“, принадлежавшем в свое время M. H. Лонгинову, а ныне хранящемся в Институте русской литературы Академии Наук СССР (см. здесь, стр. 477). В 1861 г. Лонгинов давал список на время для изучения сыну Радищева, Павлу Александровичу (см. письмо П. А. Радищева к М. Н. Лонгинову от 12 XI 1861 – архив Инст. Литерат. Академии Наук СССР), который, повидимому, и выписал из него всю оду „Вольность“. Еще в 60-х годах П. А. Ефремов получил от П. А. Радищева список оды. Этот список отличался по тексту от подлинного дошедшего до нас списка: повидимому, кто-то, а скорей всего сам Павел Радищев, „подправил“ оду „Вольность“. Ефремов включил оду в свое собрание сочинений Радищева (1872), но в сокращенном виде. Однако это собрание сочинений не увидело света и было почти целиком уничтожено. Потом ода была помещена в „Русской Поэзии“ Венгерова (т. 1, 1895 г., стр. 846 – 848), опять с сокращением. Наконец, только после революции 1905 г. ода „Вольность“ могла появиться в печати полностью. Она была издана отдельной брошюрой в 1906 г. издательством „Сириус“ по тексту Ефремова, полученному им от П. А. Радищева.

    „Вольность“ по списку, бывшему у Лонгинова и лежащему в основе Ефремовского, несомненно испорченного, текста („Былое“, № 19, и в брошюре В. П. Семенникова „Новый текст“…), причем опубликовал с ошибками. В настоящем издании текст оды воспроизведен по тому же списку с исправлением явных ошибок писца. Даем список этих исправлений, сделанных сообразно смыслу и размеру, а где можно и тексту печатного издания:

    Строфа Стих В списке дано Исправлено
    2 1 и тьмы
      2 твоих моих
    5 3 хладнокровно хладнонравно
    7 2 имела имея
    9 7 оковал основал
    10 4 в царе
    12 1 что чело
      3 огромном… севший громном… севши
    13 6 колена преклоненна
    15 8 власти данной власти мною данной
    20 9 чуждающуюся чуждающуся
    21 10 зевал зевав
    23 3 Един ты свет столь благотворный
    24 1 призрак и мглу призрак; мглу
      7 действии
    25 3 возгремели взгремели
    26 7 молнии молньи
    26 8 смеяся... прещенья
    28 4 поверг поверх
    28 7 творит
    28 10 утвердит утвердить
    29 3 прометая пролетая
    29 10 невежства
    30 4 воспрянув вспрянув
    31 5 мачих мачиха
    33 3 жизненности ю
      7 Всещедры Всещедра
      8 Бесплодны
    34 2 стерша стерта
    34 7 славой славной
    34 10 Вашингтон
    36 6 Единая Едина
      9 Опытностию Опытностью
    37 8 переставлены.  
    38 3 вонзит вонзить
    39 9 во взор миловидный в взор миловидный
    40 6 и то, что
    41 5 обвив обвил
    43 4 жребии жребий
    46 3 Стремимса
    47 8 рожденны рожденный
    48 3 юг и восток юг, восток
      8 отечество мое драгое:
    50 2 мненьи мненья
    50 7 содрагаясь
    50 10 новь вновь
    51 10 чтим чтил
    52 5 Вострещат Встрещат
      6 себе мочи все мочи
      7 Вкатяся
    53 8 все всех
    53 9 стих пропущен; вместо него пропуск, на котором вписано другой рукой (карандашом) – „Приидет во изнеможенье. „“ Мы даем этот стих в квадратных скобках.  

    Список дает в строфе 24 в стихе 8 чтение: „бед как„“; сохраняем этот текст; но м. б. и здесь ошибка – вместо „бед нас“ (так исправили текст и редактор издания 1906 года и Я. Л. Барсков).

    В Лонгиновском списке сделан ряд поправок карандашом (видимо не рукой П. А. Радищева и конечно не M. H. Лонгиновым); происхождение их неизвестно; приводим эти исправления:

    Стих В списке дано Поправлено
    2 1 со мною со мной
    2 3 рукою рукой
    12 1 Что Чело
    17 6 оратаю
    29 10 Невежества что Невежества чтобы
    30 4 Воспрянув
    31 5 мачих мачиха
    33 7 Всещедры Всещедра
    34 8 О воин непоколебимый
    35 9 Награда тут Награда ей
    36 9 Опытностию Опытностью
    40 5 Ругаясь всем, что есть (нрзб.) свято
    40 6 И точно И то что
    42 2 Не изменим
    44 2 Которое Которо
    47 5 Да И
    48 3 юг и восток
    48 4 Своей ширить Своей расширять
    50 2 мненьи мненья
    50 7 Содрогшись
    50 10 новь вновь
    51 10 чтим чтил
    52 1 приспе пришла
    52 5 Вострещат
    52 6 себе все
    52 7 Вкатясь где Вкатясь
    53 8 все всех

    Часть этих поправок совпадают с теми, которые сделаны нами; частично же они явно портят текст (ломают стих); их неавторитетность не позволяет ввести их в основной текст (кроме двух стихов, вписанных на пропущенных местах).

    Текст нашего списка, очевидно, более ранней редакции, чем тот, который дан для части строф в печатном издании „Путешествия“ 1790 г. Значительных отличий обоих текстов всего 4: в строфе 3 в печ. тексте стих 10: „Вот что есть в обществе закон“; в строфе 19 (по печ. тексту 18) стих 8 в печ. тексте: „Расчистил мерзостям дорогу“; в строфе 21 (по печ. тексту – 20) в печ. тексте в стихе 3: „В злодея меч мой изощренный“; в строфе 53 (по печ. тексту 49) в печ. тексте в стихе 9 – „Развеется в одно мгновенье“. Мы не сочли возможным давать текстологическую смесь обеих редакций, и оставили эти места в том виде, как они даны Лонгиновским списком.