• Приглашаем посетить наш сайт
    Гнедич (gnedich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DEI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Желания Греков, к Европе христианской (перевод)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    2. Житие Федора Васильевича Ушакова. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 25кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Желания Греков, к Европе христианской (перевод)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: на себя перевод оной, что по всем обстоятельствам, думать должно, что нет еще оной в переводе ни в одном периодическом сочинении кроме сих листов. Она состоит в следующих словах. «Благополучие времян древней Греции есть столь славная в хронике света епоха, что безполезно бы было повторять, что самая сия страна которая ныне есть феатром толь многих злоключений, под игом наших тиранов, была прежде, когда предки наши жили под державою вольности, феатром славы, благополучия и изобилия. Там мудрыя были учреждены законы; почитаемое там правосудие было с такою же справедливостию и в воинском искустве наблюдаемо, благороднейшие и полезнейшия художествы там процветали, но более всего была страна сия отменна изполнением всех общих и частных добродетелей. Столько же бы было безполезно, напоминать здесь произшествии уже всей Европе известныя, то есть, сколь бедно состояние всех христианских Греков, с тех пор как слабостию Константинопольских обладателей, принуждены были они поддатся власти турецкой; естли кто нибудь которой бы не ведал, что не имеют они законов которыя бы их защищали; и что они суть гнусныя орудии своих властелинов, которыя будучи возбуждаемы суеверием закона магометова, правила к обращение или истребление имеющаго давно бы всех их погубили, естлиб чаяли найтить в том свою пользу. Естли справедливо то, что климат и род натуральныя свойствы человеков составляют, которыя способом законов и воспитания оказываются и в совершенство приводятся, то нынешния греки живущие в том же климате праотцов своих, так же могут зделатся способными к превозходным...
    2. Житие Федора Васильевича Ушакова. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: В Санктпетербурге, в императорской типографии. 1789 года“. – Эта анонимная книжка содержала две части: „Часть первая. Житие Федора Васильевича Ушакова“, и Часть вторая. Размышлении. 1. О праве наказания и о смертной казни. – 2. О Любве. – 3. Письмы о первой книге Гельвециева сочинения, о Разуме“. Сочинения Ушакова, составляющие вторую часть книжки, даны в переводе, сделанном, без всякого сомнения, Радищевым. Можно думать, что Радищев внес кое что и свое в переводимый им текст или, по крайней мере, отредактировал его. В историческом музее в Москве хранится экземпляр книжки, принадлежавший Чертковской библиотеке (экземпляр И. Остроглазова), на котором А. Ф. Мерзляков сделал пометки пропусков и смягчения выражений, которые казались ему неудобными для печати, и действительно в ряде мест его правка и произведенные им сокращения снимают революционный характер текста. В таком виде „Житие“ перепечатано в V части „Сочинений“ Радищева, изданных его наследниками (1811). Затем „Житие“ (обе части книжки) перепечатано в сборнике П. Бартенева „Осьмнадцатый век“, кн. II. М., 1868 г. Кн. Е. Р. Дашкова рассказывает в своих „Записках“, как однажды в Российской академии в доказательство, что у ...