• Приглашаем посетить наш сайт
    Мережковский (merezhkovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "OEUVRE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 15 декабря 1800 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    2. Размышления о греческой истории (сочинение г. аббата де Мабли, перевод). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    3. Житие Федора Васильевича Ушакова. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    4. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 21 сентября 1797 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    5. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 7 декабря 1793 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    6. Форш О. Д.: Радищев. Глава третья
    Входимость: 1. Размер: 70кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 15 декабря 1800 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    Часть текста: il y a eu de ces tristes moments! – Dans ma perplexité j’ai demandé la permission d’aller à Pétersbourg. J’importunerai encore Votre Excellence, hélas! Aidez moi encore, et voilà quel est mon cas. Ma maison est vendue il y a environ huit mois, mais je n’en ai pas eu le sou. Sur les dix mille roubles, prix de la vente, 500 pour le courtier, autant et plus pour les droits qui étaient à ma charge, les dépenses et entretien des vendeurs, de sorte que le prix réel est de huit mille, dont j’ai reçu 5000 en lettres de change payables en trois ans dans différents termes; pour les 3000 restants, le malhonnête acheteur a eu l’adresse de donner au lieu d’argent une lettre de change sur un homme dont les biens sont au concours et en tutelle, ce qui a entraîné un procès et des dépenses. Pour surcroît de peines, on me fait payer à présent les malversations d’un vendeur de sel d’Olonetz, conjointement avec d’autres, et Votre Excellence sait si je suis fautif; mais il faut payer. Le temps est tel à présent que depuis que Votre Excellence a eu la bonté de m’envoyer quelques nouveautés pour lire, il n’y a rien à lire ici que la gazette. Si vous avez quelques journaux qui ne vous servent plus, faites mois la grâce de me les envoyer. Je relis à présent les Œuvres Posthumes de Frédéric II et, à cette occassion, j’aurais bien désiré de relire aussi ses écrits publiés de son vivant, sous le titre des Œuvres du philosophe de Sans-Souci, c’est-à-dire ses œuvres en vers comme ses épîtres, odes, l’Art de la guerre, si Votre Excellence pouvait...
    2. Размышления о греческой истории (сочинение г. аббата де Мабли, перевод). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    Часть текста: А. Н. Радищев (Опыт российской библиографии. СПб., ч. IV, 1816, № 9493). В. П. Семенников, сообщивший о книге ряд дополнительных сведений, указал, что в бумагах «Собрания, старающегося о переводе иностранных книг» (Архив Академии Наук СССР) имеются две расписки А. Н. Радищева – от 7 мая 1773 г. в получении аванса – 60 рублей, и от 6 декабря 1773 г. в получении остальных 45 рублей (В. П. Семенников. Собрание, старающееся о переводе иностранных книг. СПб., 1913, стр. 47). Текст расписок таков: «1773 года мая 7 дня запереведениую мною книгу размышления о Греках чрез Мабли, получил я в зачет полныя суммы шестьдесят рублей. Титулярный советник Александр Радищев». «1773 года декабря 6. дня запереведенную мною книгу размышления о Греках Г. аббата де Мабли принял я от собрания остальные денги сорок пять рублей в чем и росписуюсь. Штаба Его Сиятельства Графа Якова Александровича Брюса обер аудитор Александр Радищев» (Архив Академии Наук СССР, фонд 3, опись 22, № 3, лл. 8 – 9). Габриэль Бонно де Мабли (Mably, 1709 – 1785), замечательный французский публицист, историк, политический мыслитель, оказал большое влияние на развитие революционной мысли во всей Европе во второй половине XVIII столетия. Первые его работы – «Parallèle des Romains et des Français» (1740; «Сравнение римлян с...
    3. Житие Федора Васильевича Ушакова. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: Сочинения Ушакова, составляющие вторую часть книжки, даны в переводе, сделанном, без всякого сомнения, Радищевым. Можно думать, что Радищев внес кое что и свое в переводимый им текст или, по крайней мере, отредактировал его. В историческом музее в Москве хранится экземпляр книжки, принадлежавший Чертковской библиотеке (экземпляр И. Остроглазова), на котором А. Ф. Мерзляков сделал пометки пропусков и смягчения выражений, которые казались ему неудобными для печати, и действительно в ряде мест его правка и произведенные им сокращения снимают революционный характер текста. В таком виде „Житие“ перепечатано в V части „Сочинений“ Радищева, изданных его наследниками (1811). Затем „Житие“ (обе части книжки) перепечатано в сборнике П. Бартенева „Осьмнадцатый век“, кн. II. М., 1868 г. Кн. Е. Р. Дашкова рассказывает в своих „Записках“, как однажды в Российской академии в доказательство, что у нас было много писателей, не знавших родного языка, обратили ее внимание на...
    4. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 21 сентября 1797 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: à mon secours; je fais des raisonnements et syllogismes dans toutes les formes; j’en épargne le contenu à Votre Excellence, et après avoir bravement bataillé pour dissiper les nuages qui obscurcissaient mon esprit et mon âme, me voilà à présent, comme jadis Phœbus sortant tout rayonnant du sein d’Amphitrite, moi tout joyeux, sortant tout au plus du bain, la tête encore mouillée, je prends la plume pour remercier Votre Excellence de votre lettre du 2 Septembre que je viens de recevoir ce 20 du même mois. Convenez que l’homme est un être bien comique, bien ridicule, bien drôle; pleurant le matin, riant le soir, sans changer de situation, quelquefois sans changer de place, enfoncé dans un fauteuil en bonnet et en pantouffles. Oui, je me suis trouvé tel que je me dépeins-là, ayant pleuré le matin et ri le soir comme un fou, et je n’ai pourtant plus ri, c’est à dire de gaîté de cœur, depuis Tobolsk, depuis ma séparation d’avec ma bonne amie, quoique j’aie toutes les raisons du monde d’être plus gai par la bonté de notre gracieux Empereur. Votre Excellence veut savoir ce que je fais, et si j’ai des voisins. Des voisins les poches pleines; mais je n’ai vu personne. Mr. Narichkin, Алексей Васильевич, avec sa famille. Il est malade; il est à 8 verstes; puis... je ne veux pas charger mon texte de noms inutiles. Gontcharoff, un peu mon parent, fameux par ses toiles à voiles à 40 verstes; Kalouga à 60; Janoff à 150 plus loin que Moscou. Il m’a écrit deux fois et m’invite à venir le voir. Quoique camarade jadis, il est un peu trop loin de mon gîte....
    5. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 7 декабря 1793 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: Воронцову Monsieur. Par un exprès d'Irkoutsk, arrivé ici hier au soir, je viens de recevoir deux lettres de Votre Excellence, la dernière en date du 4 Octobre. Elles m'ont, je puis le dire sans exagération, transporté de joie, m'étant parvenues dans un temps où je m'attendais le moins à en recevoir. D'un autre côté, j'ai aussi été heureux, car depuis trois semaines c'est pour la troisième fois, que je puis écrire à Votre Excellence. L'avancement de mon frère, que vous avez la bonté de m'an-noncer, et auquel vous aurez certainement contribué, me fait d'autant plus de plaisir, que je vois par ses lettres, qu'il est décidé à quitter sa place, vu que le vice-gouverner lui en veut. Hé! Quelle cause, les faveurs d'une femme gagnées ou perdues, je ne le sais pas trop bien. Il est bien de l'homme de se haïr cordialement pour une femme (les animaux ne s'entre-déchirent-ils pas pour une femelle?); mais mêler les affaires du gouvernement dans une intrique, c'est ce qui ne devrait pas être. Il est vrai qu'il n'appartient pas à chacun de s'isoler, pour ainsi dire, de soi-même, toutes les fois qu'il s'agit d'affaires. Quant à mon frère, je réitérerai à Votre Excellence ma prière de l'année passée de lui procurer quelque place à Pétersbourg, si mes enfants doivent y aller. Toutefois dans tout ceci je m'en rapporte à vos bontés. Elles ont été inaltérables à mon égard; je n'ai jamais eu besoin de les provoquer par mes prières. Du...
    6. Форш О. Д.: Радищев. Глава третья
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    Часть текста: и безмолвствовал. За него по ритуалу ответствовал гехеймрат: [46] — Его княжеская светлость в знак доверия к своему городу Лейпцигу вручает бюргермейстеру ключи от ворот обратно. Перед въездом в город сооружен был Парнас из двух скал, покрытых мхом и елочками. Посреди восседал Аполлон с девятью музами. Все — с позлащенными лирами в руках. Перед этими божествами, изображаемыми студентами университета, предстояли аллегорические фигуры — добродетели курфюрста. Они держали грандиозный герб его дома. Фигуры были — Фортитудо, Темперанта и Пруденция. [47] Внутри самого Парнаса находилась комнатка, где помещался в большой тесноте оркестр. Он тоже весь состоял из студентов и столь отменно играл, что карета остановилась и курфюрст с курфюрстиной слушали музыку, высунув из окошка августейшие головы. Под салют выстрелов, под крики «Salve!», извергаемые глотками горожан, студенты от имени университета поднесли курфюрсту в подарок ценный серебряный кубок. Дворянство подымало два пальца в знак присяги в Хофштубе — крепости Плейсенбург, а бюргеры подымали два пальца на Марктплаце. Когда курфюрст въехал на площадь, ему предшествовали двести рыцарей с обнаженными, на солнце сверкавшими саблями. Гайдуки гарцевали на вороных конях вокруг его белой, без пятнышка, лошади. Вдоль кортежа шпалерами шествовали горожане в так называемых «кафтанах...