• Приглашаем посетить наш сайт
    Литература (lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SATISFACTION"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., октябрь 1798 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    2. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 8 мая 1791 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    3. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 21 июля 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    4. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 15 декабря 1800 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    5. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 26 мая 1797 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    6. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 23 марта 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    7. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 9 января 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., январь 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 26 января 1797 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., октябрь 1798 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: Monsieur. Je profite d’une occasion sûre pour écrire à Votre Excellence. Jusqu’à présent il ne s’en est point présenté du tout, et j’ai tant de fois expérimenté l’infidélité de la poste, qu’elle m’a tout à fait dégoûté; d’ailleurs vos ordres à ce sujet sont précis. Que prétend-on après tout en ouvrant mes lettres? Jamais elles n’ont contenu la moindre des choses qui pût choquer; elles n’en contiendront jamais. Je passe ici assez mal mon temps quant à ma santé. Depuis que je suis ici, j’ai ressenti des attaques de maladies qui m’étaient inconnues jusqu’à présent. Je sens que j’ai bien vieilli depuis mon retour. Cependant j’engraisse, et ma veste m’en avertit chaque jour. Du reste je suis ici à rien faire, si ce n’est à lire quelques songes creux des travaux de la Société Economique de St. -Pétersbourg. Ma plus importante lecture a été le Messie de Klopstock, et l’Enéide en latin, et celle-ci m’a réellement donné de la satisfaction, puisque depuis l’école je n’y avais pas mis le nez. J’ai reçu il y a quelques jours une lettre de m-r Nagel datée du 28 Avril (non en réponse de la lettre que je lui ai écrite d’ici, mais en réponse d’une lettre écrite vers la fin de l’année...
    2. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 8 мая 1791 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: vient toujours chargé d'un froid mortel pour les végétaux; le vent du sud les fait fleurir en été et est toujours accompagné d'un temps serein en hiver; car passant par des continents il ne peut s'imprégner d'humidité et souffle toujours sec. J'avais cru que l'Irtisch se démentirait cette année, comme j'ai eu l'honneur de l'écrire à Votre Excellence, et qu'il ferait faux bond à l'unique pari d'un rouble qu'il y a eu ici sur ia débâcle; mais la nature, constante dans sa marche, sans nous en indiquer le pourquoi, a vérifié encore l'observation, que le dernier terme du départ des glaces de l'Irtisch à Tobolsk ne passe jamais le 23 d'Avril. Son terme ordinaire est du 19 au 23, sauf les exceptions. Cette année-ci, il a commencé à charrier le soir du 21. 5 jours avant ce terme le Tobol avait charrié, et l'eau dans l'Irtisch avait augmenté de 3/4 d'archine. Depuis que les neiges ont commencé de fondre, l'eau de la rivière est extraordinairement bourbeuse et impotable. On fond la glace pour avoir de l'eau passable. Le peuple s'abreuve de l'eau des neiges qui fond dans les ravins. En général il est difficile, si ce n'est en hiver et dans les plus grandes gelées, d'avoir de la bonne eau. Il n'y a pas de source dans tous les environs de Tobolsk, il n'y a pas une seule petite pierre dans tout l'Irtisch, ni dans la montagne qui le borde d'un côté, il n'y a pas de sable; si ce n'est un...
    3. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 21 июля 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: le séjour d’ici depuis longtemps. Ainsi je reste, et je ne compte partir qu’en Novembre; mais de quelque façon que cela soit, je tâcherai en prenant les devants de trouver Votre Excellence à votre campagne. La lettre de Votre Excellence n’aura plus trouvé mr. Nagel à Irkoutsk, car il comptait le quitter à la moitié de Mai. Il m’a marqué qu’il a laissé mes caisses à Irkoutsk chez mr. le commissaire Nowitskoy. Veuillez continuer vos bontés envers celui qui est avec le plus profond respect et l’attachement le plus inviolable, Monsieur, de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur. Alexandre Radischeff. Le 21 Juillet 1798. P. S. Nous avions eu ici un printemps fort sec, puis quatre semaines de pluie, les chaleurs vinrent ensuite et bien fortes. On commence à couper le blé, le seigle est médiocre; mais l’avoine et les autres graines du printemps seront excellentes. L’homme prend la teinte des objets qui l’entourent; je ne lis et je ne parle qu’agriculture, sauf les essais à faire à l’avenir. Перевод Милостивый государь. Я только что получил письмо вашего сиятельства от 29 июня; оно мне доставило тем более удовольствия и радости, что служит порукой вашей неизменной ко мне милости....
    4. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 15 декабря 1800 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: ou d’autre, mais mon âme se ressentant trop du mal qu’elle souffrait, j’ai cru que je ferai mieux d’épargner à Votre Excellence l’ennui d’un écrit qui se ressentirait trop de la situation de mon esprit, j’ai eu des chagrins domestiques... Croiriez vous que j’ai regretté le séjour d’Ilimsk! Hélas, il y a eu de ces tristes moments! – Dans ma perplexité j’ai demandé la permission d’aller à Pétersbourg. J’importunerai encore Votre Excellence, hélas! Aidez moi encore, et voilà quel est mon cas. Ma maison est vendue il y a environ huit mois, mais je n’en ai pas eu le sou. Sur les dix mille roubles, prix de la vente, 500 pour le courtier, autant et plus pour les droits qui étaient à ma charge, les dépenses et entretien des vendeurs, de sorte que le prix réel est de huit mille, dont j’ai reçu 5000 en lettres de change payables en trois ans dans différents termes; pour les 3000 restants, le malhonnête acheteur a eu l’adresse de donner au lieu d’argent une lettre de change sur un homme dont les biens sont au concours et en tutelle, ce qui a entraîné un procès et des dépenses. Pour surcroît de peines, on me fait payer à présent les malversations d’un vendeur de sel d’Olonetz, conjointement avec d’autres, et Votre Excellence sait si je suis fautif; mais il faut payer. Le temps est tel à présent que depuis que Votre Excellence a eu la bonté de m’envoyer quelques nouveautés pour lire, il...
    5. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 26 мая 1797 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Kazan, je suis revenu, sur ma barque. Demain probablement nous nous mettrons en route. Si notre navigation ne sera point retardée par le gros temps et les tempêtes, pour la St. Pierre nous serons à Нижней. Je doute que cela soit avant. Veuille le Ciel que je puisse finir mon voyage. Il commence à m’ennuyer extraordinairement. Ce qui me peine ce que je n’ai vu personne des miens à Kazan, et que je n’ose me détourner de la route pour aller voir mon père et ma mère. Je ne verrai pas non plus mes enfants qui sont, à ce que j’apprends, à Kiev ou plus loin. Il y était donc dit que si l’année passée finirait pour moi par un commencement de bonheur, l’année précédente serait une des plus fatales de ma vie. La seule consolation qui me reste encore, c’est que je vous verrai peut-être bientôt. Eh! pourquoi le sort cruel n’a pas voulu que celle qui m’aida à supporter mon malheur ne partage point avec moi la douce satisfaction que j’aurai de vous voir. Elle le désirait autant que moi. Перевод Милостивый государь. Я в Казани на самое короткое время, не встретил здесь никого из знакомых, и это вынуждает меня следовать дальше по реке; тут был слуга моего отца, прождавший меня очень долго. Итак, я не получу удовольствия или, вернее, счастья увидеть вас ...
    6. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 23 марта 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: l’une à mon arrivée, l’autre le lendemain. Que vous dirai-je? Vos bontés me préviennent, me cherchent dans tous les endroits; et qu’en avez-vous? Si la simple reconnaissance d’un cœur profondément ému peut vous suffir, oui, mon âme est pleine de sentiment de vos bontés. Le séjour d’ici ne m’est pas trop favorable, et Votre Excellence me pardonnerez, si je n’ai d’abord répondu à vos lettres: le temps s’est fait mauvais, et le printemps trop hâtif produit un très mauvais effet sur moi; ma santé en souffre considérablement. A la première lettre de Votre Excellence j’avais hésité de répondre; je n’ai pas pu tenir à la seconde; dites, si je fais bien ou mal. J’ai trouvé mon père dans un état digne de pitié, et ma mère bien plus à plaindre encore. – Quelle terrible et triste vérité que le célèbre tragique français a énoncé: «Ah, que nos jours derniers sont rarement sereins». – Autant que j’ai eu de satisfaction à les revoir, autant j’ai senti de douleur en voyant leur état déplorable. Votre Excellence me faites des reproches, que je n’ai point répondu à l’article de votre lettre, où [vous] me...
    7. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 9 января 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: je pourrais aller voir mon père. Quelle satisfaction pour moi, si elle était illimitée, et qu’à cette occasion, je pouvais avoir le bonheur, oui, le bonheur de vous voir. Vivant dans l’espérance que mes souhaits pourront s’effectuer, je vous prie de vous souvenir quelquefois de celui qui a l’honneur d’être avec le respect le plus profond et l’attachement le plus parfait, Monsieur, de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur. A. Radischeff. Le 9 Janvier 1798. Перевод Милостивый государь. Я премного благодарен вашему сиятельству за ваше письмо от 17 декабря, которое я имел честь получить от вас через моего человека; вы изволили склониться на мою просьбу и послали деньги моим детям, хотя они и выехали из Киева, не дождавшись моего ответа; это обстоятельство, однако, не умаляет моей признательности за ваши милости. В то время, как я, ради них, обращался с просьбой к вашему сиятельству, они, получив паспорта, уже отправлялись в дорогу с извозчиками и на своих лошадях и прибыли ко мне в канун нового года. Письма, полученные мною из Петербурга, подают мне надежду, что мне удастся навестить батюшку. 1 Какая это была бы для меня радость, если бы она оказалась неограниченной, и мне при этой оказии выпало бы счастье, да, счастье повидать вас. Продолжая жить надеждой, что желания мои исполнятся, прошу вас иногда вспоминать о том, кто с глубочайшим уважением и преданностью самой непоколебимой имеет честь быть вашего сиятельства, милостивого государя моего,...
    8. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., январь 1798 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: pas le plus court. Je pourrais donc avoir la satisfaction si douce pour mon âme de voir celui qui m’a procuré des jours heureux au sein de l’infortune. C’est pour accélérer mon départ que j’ai envoyé mon fils à Moscou, le rendant porteur de ma lettre à Votre Excellence. En allant chez mon père par le traînage, je compte y passer l’été et revenir au commencement de l’hiver prochain. Dans l’attente du moment qui me permettra de me présenter chez Votre Excellence, je vous présente le porteur de celle-ci. Veuillez bien l’accueillir comme l’enfant de celui qui ne cesse de vous bénir et qui sera toujours avec le plus profond respect et l’attachement le plus inviolable, Monsieur, de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur. A. Radischeff. Le de Janvier 1798. Nemtzowo. Перевод Милостивый государь. На письмо, которое я послал на имя государя, ответ пришел без промедления, и я получил разрешение съездить один только раз к моему отцу. Из копии письма генерал-прокурора, 1 написанного по этому поводу, прилагаемой мною при сем, ваше сиятельство усмотрите, что путь следования мне точно не предписан, как это было при моем возвращении из Иркутска, и я думаю, что не совершу греха, если проеду через Москву, как мы обычно ездим. Если и есть другая дорога, чтобы отсюда попасть в Саратов, так это, конечно, не кратчайшая. Итак, мне будет дана радость, столь милая моему сердцу, повидать того, кто доставлял мне, пребывавшему в пучине бедствий, минуты блаженства. Для ускорения моего отъезда я послал сына в Москву; он и есть податель письма вашему сиятельству. Я поеду к отцу по санному пути, но рассчитываю пробыть у него лето и вернуться в начале будущей зимы. В ожидании минуты, которая позволит мне предстать перед вашим сиятельством, я позволяю себе представить подателя сего....
    9. Радищев А. Н. - Воронцову А. Р., 26 января 1797 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: ce moment avec une impatience qui passe toutes les bornes; et ce moment sera un des plus beaux de ma vie. Je suis seul ici, et ma compagne d’infortune est restée à Ilimsk; j’y retourne dans quelques jours avec des traîneaux pour partir en droiture. J’ai l’honneur d’être avec la plus parfaite reconnaissance et le respect le plus profond, Monsieur, de Votre Excellence le très humble et obéissant serviteur. Alexandre Radischeff. Le 26 Janvier 1797. Irkoutsk. J’ai reçu encore à Ilimsk 500 roubles de la part de Votre Excellence, comme j’ai eu l’honneur de le marquer dans ma précédente. Recevez-en encore mes très humbles actions de grâce. J’ai trouvé à Irkoutsk deux de mes lettres pour Votre Excellence; je ne les envoie pas, dans l’espérance de vous voir. Le 3 Février. Je pars demain sans faute, après avoir été comblé des bontés du gouverneur. Je crains que le dégel ne me retienne ...